暹罗猫的罗是哪个罗?
以前叫暹罗,现在改成了暹娜(音) 网上有个笑话,说是某次考试后同学们都在讨论自己的成绩,甲说“我考了100分”乙说“我比你差多了,才98”丙说“你俩都错了,应该是甲98分,乙100分”.... 泰国官方语言是泰文,但是英语在泰国使用的很广泛,尤其是名字,很多泰国人的英文名是有趣而又难读的英文缩写,拿过来当名字用。比如泰王的名字玛哈·哇集拉隆功(Maha Vajiralongkorn),简化成MV;前总理英拉·西那瓦(Yingluck Shinawatra)简写YS;著名演员Tony Jaa(托尼贾)等等。
这个“暹”字也是一样,是Siam的翻译,Siam被改为Thailand之后,人名地名的暹字也被改成发音相似的音译。
关于这个国家名称的变化很有必要讲讲。因为中文中Siam这个称呼太普遍了,所以很多人以为Siam就是泰国的古称,其实不然,Siam这个名称的变化是这样: 先变成暹罗(1565-1767),后面发生了什么事呢?(自行脑补割礼事件),国王们觉得这样不行啊,我们这么伟大的国家怎么能被人指指点点,于是改名Siam,一直到现在。